Снег. Уолтер де ла Мэр. Перевод Юрия Шипкова, Аркадия Штыпеля и Марии Галиной
Издательство: Карьера Пресс, 2016
Возраст: от 6 до 9 лет
«Маленький зимний шедевр» — так охарактеризовало книгу издательство. И ни капли не перехвалило! Это короткое стихотворение — классика зарубежной литературы. И может стать одним из любимых стихов и для русских ребятишек. Только в каком перевод? Читателям предстоит выбрать самим.
Составители книги предложили сразу 3 перевода. Один, самый размеренный (как тихий снегопад, описываемый Уолтером де ла Мэром) и самый метафорический, сопровождается иллюстрациями. Остальные два — даются на последней странице для сравнения.
А какие празднично-зимние иллюстрации в книге! Снег — он просто везде. И лежит, и сыплет, и кажется, вот-вот насыпется вам на колени. Краску в эти бесцветные зимние картинки добавляет снегирь, который своей яркой грудкой будто раскрасил крыши домов, шторы на окнах, шапочки ребят, ёлочные игрушки, носочки для рождественских подарков, развешанные на камине.
Такую книг хочется читать не только в ожидании новогоднего чуда, но и потом — чтобы вспомнить эти волшебные праздничные дни, когда с неба тихо падали снежинки, выхватываемые из темноты светом из окон домов, празднично наряженных и терпеливо ожидающих прихода нового года..
Книга внутри
Другие хорошие зимние книги:
Книжка про снежинки. Дворнякова Ольга
Рождество в домике Петсона. Свен Нурдквист